各位为自由而奋斗的劳动者和将士:
我的朋友,伟大而卓越的罗斯福总统,刚才已经发表过圣诞节前夕的演说,已经向全美国的家庭致友爱的献词.我现在能追随骥尾讲几句话,内心感觉无限的荣幸.
我今天虽然远离家庭和祖国,在这里过节,但我一点也没有异乡的感觉.我不知道,这是由于本人的母系血统和你们相同,抑或是由于本人多年来在此所得的友谊,抑或是由于这两个文字相同,信仰相同,理想相同的国家,在共同奋斗中所产生出来的同志感觉,抑或是由于上述上种关系的综合.总之我在美国的政治中心地 -- 华盛顿过节,完全不感到自己是一个异乡之客.我和各位之间,本来就有手足之情,再加上各位欢迎的盛意,我觉得很应该和各位共坐炉边,同享这圣诞之乐.
但今年的圣诞前夕,却是一个奇异的圣诞前夕.因为整个世界都卷入一个种生生死的博斗中,正在使用科学所能设计的恐怖武器来互相屠杀.假若我们不是深信自己对于别国领土和财富没有贪图的恶念,没有攫取物资的野心,没有卑鄙的念头,那么我们在今年的圣诞节中,一定很难过.
战争的狂潮虽然在各地奔腾,使我们心惊肉跳,但在今天,每一个家庭都在宁静的肃穆的空气里过节.今天晚上,我们可以暂时把恐惧的忧虑的心情抛开,忘记,而为那些可爱的孩子们布置一个快乐的夜会.全世界说英语的家庭,今晚都应该变成光明的和平的小天地,使孩子们昼享受这个良宵,使他们因为得到父母的恩物而高兴,同时使我们自己也能享受这种无牵无挂的乐趣,然后我们担起明年艰苦的任务,以各种的代价,使我们的孩子所应继承的产业,不致被人剥夺;使他们在文明世界中所应的自由生活,不致被人破坏.因此,在上帝庇佑之下,我谨祝各位圣诞快乐.
一九四四年